Characters remaining: 500/500
Translation

ề à

Academic
Friendly

The Vietnamese expression "ề à" is often used to indicate hesitation or uncertainty in conversation. It can be translated as "uh" or "um" in English. People use it when they are thinking about what to say next or when they are unsure of their answer.

Usage Instructions:
  • When to Use: You can use "ề à" when you need a moment to think or when you're not quite sure how to respond to a question.
  • Context: It's commonly used in informal conversations among friends and family.
Example:
  • Conversation:
    • A: "Bạn đã quyết định chọn trường nào chưa?" (Have you decided which school to choose?)
    • B: "Ờ... à, tôi vẫn chưa chắc chắn lắm." (Uh... I’m still not quite sure.)
Advanced Usage:

In more advanced conversations, "ề à" can also convey a sense of reluctance or indecision. It can add a layer of hesitation that indicates the speaker is weighing their options or considering their words carefully.

Word Variants:

While "ề à" is a specific expression, you might encounter similar sounds like "ừ" (meaning "yes" or "okay") or "à" (which can also indicate thinking or understanding). However, these expressions serve slightly different functions.

Different Meanings:

In some contexts, "ề à" can also reflect surprise or realization, similar to the English "oh." However, this usage is less common and usually depends on the tone and context in which it is spoken.

Synonyms:

Some synonyms for "ề à" include: - "ừ" (uh) - often used to acknowledge something or indicate agreement. - "hừm" (hm) - can express contemplation or slight confusion.

verb
  1. to drawl out, to hum and haw

Comments and discussion on the word "ề à"